close

看完由 Ridley Scott 執導的新版《出埃及記》(Exodus: Gods and Kings, 2014),不由得生起和看完 2004 年版《特洛伊:木馬屠城》(Troy)時的感動。

 

摩西(Moses)這個名稱,我至少看過有兩種說法,其一是埃及時代的希伯來姓氏 mes, mesu 用來代表 child, son,另一種說法是埃及人用 Mou 代表 waterMoses 則是指「從水裡面撈出來的東西」,由法老的女兒從尼羅河中撈起來的。我個人覺得第二種說法比較生動。

 

這部新版的《出埃及記》在聖經神話的框架下,盡量避免涉及超自然力量的詮釋,可謂考古學與科學模擬實驗下長達數十多年的研究成果,講述一位腦傷患者如何對應、克服自己的幻覺,在大自然力量的協助下,帶領一群族人脫離長達四百多年的奴役生活,故事和《舊約聖經》的〈出埃及記〉雷同,但細節呈現頗有差異。

 

在十災之中,比較無法解釋的可能是最後一項:耶和華將埃及所有家庭的頭生幼童全數殺害,而希伯來人的小孩卻安然無恙度過黑夜。若依照電影的劇情,我的解釋是月全蝕致使潮汐變化,改變磁場,而具有埃及人血統(具某種特殊的 DNA 片段)的小孩,可能因為身體的能量在動態平衡方面發生劇烈變化,無法適應而全數死亡。但如此解釋仍極為牽強。

 

聖經上記載摩西過紅海是越過亞喀巴海灣(Gulf of Aquabah)後,在西奈半島(Sinai Peninsula流浪四十年,最終抵達耶路撒冷附近地帶。電影中,不僅以「劍」代替「牧羊杖」,可能象徵上帝的「全能法力」是人類藉由「武力」去貫徹的,也給予跨越亞喀巴海灣的過程一種合理的解釋,亦即可能在紅海地區發生地殼變動,海灣內的潮水一時間倒退,因而引發強大的瘋狗浪再度湧入亞喀巴海灣

 

好不容易抵達對岸,摩西和約書亞在岸邊的對話,似乎也暗指(點醒)當代中東地區——特別是巴勒斯坦和以色列之間——仍存在的紛爭。

 

MOSES: We have a long way to go. A lot can happen. And then, we get there, if we get there.

JOSHUA: You don't think they'll let us settle in Canaan?

MOSES: They'll see us as invaders.

JOSHUA: They won't have a choice. We're as big as any tribe.

MOSES: We're as big as a nation of tribes and that concerns me even more.

 

摩西和耶和華(或上帝的使者,或他腦中創造出來的人物)的對話:

 

GOD: You don't always agree with me.

MOSES: Nor you me, I've noticed.

GOD: Yet here we are, still speaking. But not for much longer.

MOSES: [Look up to God]

GOD: A leader can falter, but stone (with the Decalogue on it) will endure. These laws will guide them in your stead. If you disagree, you should put down the hammer.

 

結果,Moses 埋頭繼續刻他的十誡,似乎指出當前要解決紛爭得擁有的最基本的道理。

 

這部電影讓我對於人類意志和自然力量生起極大的感動,是歷來各《出埃及記》電影或動畫版本當中表現最傑出的一部作品。

 

——舟動(2015.04.22

arrow
arrow
    文章標籤
    Exodus:Gods and Kings
    全站熱搜

    舟動 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()